Građenje rodnih i nacionalnih identitea u konfliktu. Žene i nacionalizam, Sjeverna Irska: Ženski aktivizam u podijeljenom gradu, Ženska mreža potpore, Belfast, Izrael-Palestina: Preko provalije, Batshalom, Ženska grupa za mir, Bosna i Hercegovina: Žene u Jugoslaviji za vrijeme raspade, Ženski terapeutski centar Medica, Identitet i demokracija
Drama u dva dijela s epilogom
Hrvatska jezikoslovna čitanka djelo je od prvorazredne važnosti za jezičnu kulturu. Takve zbirke jezičnih priloga većeg ili manjeg opsega u svijetu su veoma tražene, a u nas su rijetke. Ipak, tiskanje takve knjige pobuđuje veliko zanimanje koje proizlazi iz potrebe za njegovanjem jezične kulture. Osobita vrijednost Babićeva djela jest u tome što je riječ o tekstovima stručnjaka, objavljenima u periodici (ponajviše časopisu »Jezik«) u rasponu više od tri desetljeća. Autor je pomno pratio što je aktualno i kritično u jezičnoj kulturi te adekvatno reagirao.
Ostali autori: Drago Vukušić
O istražvanju jezika starije hrvatske književnosti Jezičnopovijesna pitanja o 16. stoljeću Problemi Ranjinina zbornika Dva portreta iz renesansnog splitskog književnog kruga Jedna od mogućih analiza Lucićeve Vile O izvorima i jezičnim slojevima Lucićeve Robinje O jeziku Mavra Vetranovića Neke osobine Zoranićeva stila …
100 vodećih hrvatskih restorana i njihovi recepti 2007
Joakim Stulli autor je najvećega rječnika u povijesti starije hrvatske leksikografije (ukupno 4721 stranica). Njegov rječnik, na kojemu je radio oko pola stoljeća, ima tri dijela, a svaki dio čine dva sveska. Rječnik je trojezični, a dijelovi su mu: Lexicon latino-italico-illyricum (tiskan u Budimu 1801. godine), Rječosložje iliričko-italijansko-latinsko (tiskan u Dubrovniku 1806. godine), Vocabolario italiano-illyrico-latino (tiskan u Dubrovniku 1810. godine). Prvomu dijelu polazišni jezik je latinski, drugomu hrvatski, a trećemu talijanski. Stulli je imao poteškoća s izdavanjem rječnika. Nakon nekoliko neuspjelih pokušaja tiskanja rječnika godine 1782. obraća se austrijskomu caru Josipu II., koji u svojim planovima ima izdavanje jedinstvenoga rječnika za sve slavenske narode Monarhije s jedinstvenom grafijom i s dodanim njemačkim riječima. Stulli je pisao dubrovačko-dalmatinskom grafijom. Kako je rječnik morao imati odobrenje austrijske vlasti i biti upotrebljiv na širemu jezičnom području, 1785. godine u Beču je izabrano posebno povjerenstvo sa zadatkom da redigira rječnik. Povjerenstvo je odlučilo da se rječnik može objaviti nakon preradbe slavonskom grafijom, nekoliko godina prije uvedenom u narodne škole onodobne Hrvatske, Slavonije i Mađarske. Zahtijevano je i da se u rječnik unesu njemačke riječi. Konačnoj redakciji i tiskanju rječnika posebno je doprinio biskup Antun Mandić, uz čiju je pomoć Stulli preradio grafiju i pravopis ilirskoga (hrvatskoga) dijela rječnika. Marijan Lanosović, u dogovoru s autorom, u ilirski dio rječnika unio je njemačke riječi, a Sebastijan conte d’Ayala ispravio je i popunio talijansko-latinski dio rječnika. Godine 1801. u Budimu izlazi prvi dio rječnika, s posvetom austrijskomu caru Josipu II. i o njegovu trošku. Građu za rječnik Stulli je uzimao iz gotovo svih dotadašnjih hrvatskih rječnika (Mikaljina, Habdelićeva, Jambrešićeva, Della Bellina, Belostenčeva…), iz književnih djela, iz djela usmene narodne književnosti, kao i iz tiskanih i rukopisnih djela različite namjene i stilova. Spomenimo da kao izvor nije uzeo Vrančićev rječnik te djela pojedinih važnih pisaca, kao što su Marko Marulić, Hanibal Lucić, Petar Zoranić, Petar Zrinski, Fran Krsto Frankopan ili Pavao Ritter Vitezović. Iako je osnovica hrvatskomu jeziku štokavska, rječnik sadržava i leksik čakavskoga i kajkavskoga narječja te staroslavenizme, rusizme, bohemizme, polonizme, riječi slovenskoga jezika i osobne autorove kovanice. Autor je polazio od uvjerenja da je ilirski jezik slavenski jezik koji razumiju svi Slaveni pa ga je želio učiniti bogatijim. Stullijev rječnik bio je vrlo cijenjen u ilirskome razdoblju. IHJ Napomena : odlično očuvano. Koža.
Gleichen-Russwurm, Alexander von – Verlag: Leipzig, R. Wunderlich, (1918). Sprache: Deutsch7 2. Auflage. gedruckt in 500 Exemplaren, davon trägt dieses die Nr. 319 – Erschienen 1918.
Autorova grafička oprema. Autorova posveta.
Essential Fish and Seafood by Vickie Herd is a concise cookery book focused on fish and seafood dishes. Published in 1999, it is part of the Essential Cookery series and features an illustrated edition. The book provides practical guidance and recipes for preparing a variety of fish and seafood meals, making it a useful resource for both beginners and experienced cooks interested in this culinary area.
Italian Pasta: The Best Recipes Ever by Bonechi is a 128-page paperback cookbook authored by Elisabetta Piazzesi. It offers a collection of authentic Italian pasta recipes, celebrated for their deliciousness and traditional flavors. The book is well-regarded for providing easy-to-follow recipes that bring the essence of Italian cuisine into the home kitchen. It includes a variety of pasta dishes, some featuring regional ingredients and classic preparations, making it a valuable resource for pasta lovers seeking to explore Italian culinary heritage.