Hrvatsko-francuski jezični dodiri
€6,00
Nema na zalihi
Težina | 902 g |
---|---|
Format | 17 × 24 cm |
Autor | |
Izdavač | |
Mjesto izdanja | Zagreb |
Godina | 2007 |
Broj stranica | 263 |
Uvez | Tvrdi |
Stanje knjige | Vrlo dobro |
S rječnikom galicizama u hrvatskom standardnom jeziku. Nedvojbeno je da su jezici od samih svojih početaka utjecali jedni na druge na različite načine, u različitu obliku i opsegu. Najjednostavniji i najčešći oblik međujezičnog utjecaja odnosi se na leksičko posuđivanje. Intenzivniji i dugotrajniji dodiri međutim mogu rezultirati i strukturnim posuđivanjem. Francuski i hrvatski, premda zemljopisno udaljeni, u svom su povijesnom razvitku bili i u izravnim međusobnim dodirima (u doba Karolinga, potom Anžuvinaca i naposljetku Napoleona i stvaranja Ilirskih provincija); ipak, posuđenice iz francuskoga pripadaju sferi kulturnog posuđivanja i više su rezultat utjecaja koji su francuski jezik, francuska kultura i civilizacija imali na većinu europskih jezika tijekom gotovo dva i pol stoljeća negoli izravnih dodira koji su postojali među dvamajezicima.