Hrvatsko-francuski jezični dodiri
€6,00
Nema na zalihi
| Težina | 902 g |
|---|---|
| Format | 17 × 24 cm |
| Autor | |
| Izdavač | |
| Mjesto izdanja | Zagreb |
| Godina | 2007 |
| Broj stranica | 263 |
| Uvez | Tvrdi |
| Stanje knjige | Vrlo dobro |
S rječnikom galicizama u hrvatskom standardnom jeziku. Nedvojbeno je da su jezici od samih svojih početaka utjecali jedni na druge na različite načine, u različitu obliku i opsegu. Najjednostavniji i najčešći oblik međujezičnog utjecaja odnosi se na leksičko posuđivanje. Intenzivniji i dugotrajniji dodiri međutim mogu rezultirati i strukturnim posuđivanjem. Francuski i hrvatski, premda zemljopisno udaljeni, u svom su povijesnom razvitku bili i u izravnim međusobnim dodirima (u doba Karolinga, potom Anžuvinaca i naposljetku Napoleona i stvaranja Ilirskih provincija); ipak, posuđenice iz francuskoga pripadaju sferi kulturnog posuđivanja i više su rezultat utjecaja koji su francuski jezik, francuska kultura i civilizacija imali na većinu europskih jezika tijekom gotovo dva i pol stoljeća negoli izravnih dodira koji su postojali među dvamajezicima.