Iva Grgić Maroević

Poetike prevođenja

8,00

Nema na zalihi

Težina 357 g
Format 17 × 24 cm
Autor

Izdavač

Mjesto izdanja

Zagreb

Godina

2009

Broj stranica

190

Uvez

Meki

Stanje knjige

Vrlo dobro

SKU: 072254 Kategorija:

O hrvatskim prijevodima talijanske poezije. Knjiga Poetike prevođenja vrednuje prevodilačke metode i strategije tematizirajući autorske poetike nastale unutar svojih epoha. Počevši od prijevoda Milana Begovića i Ante Tresića Pavičića kada su načela prevođenja bila drugačija od današnjih, autorica u prijevodu M. Kombola, Delorke, Čale i Milićevića uočava prisutnost današnjih načela prevođenja. Na primjerima radova dvaju prevoditelja Mirka Tomasovića i Mladena Machieda pokazuje uspostavljenost poetika prevođenju na osnovama autorskog čitanja poezije.Knjiga pridonosi boljem razumijevanju odnosa hrvatske i talijanske literature te pojašnjava odnos hrvatske književnosti s literaturom mediteranskog i europskoga kulturnog kruga. Ovo dakle nije povijest našega modernog prevođenja s talijanskog već je ovo povijest naših prevoditeljskih principa a na primjeru prevođenja talijanske poezije. Knjiga nije pisana samo za upućena filologa već i za znatiželjna običnog čitatelja, što joj je osobita kvaliteta.