Poetike prevođenja
Original price was: €8,00.€4,00Current price is: €4,00.
Nema na zalihi
Težina | 357 g |
---|---|
Format | 17 × 24 cm |
Autor | |
Izdavač | |
Mjesto izdanja | Zagreb |
Godina | 2009 |
Broj stranica | 190 |
Uvez | Meki |
Stanje knjige | Vrlo dobro |
O hrvatskim prijevodima talijanske poezije. Knjiga Poetike prevođenja vrednuje prevodilačke metode i strategije tematizirajući autorske poetike nastale unutar svojih epoha. Počevši od prijevoda Milana Begovića i Ante Tresića Pavičića kada su načela prevođenja bila drugačija od današnjih, autorica u prijevodu M. Kombola, Delorke, Čale i Milićevića uočava prisutnost današnjih načela prevođenja. Na primjerima radova dvaju prevoditelja Mirka Tomasovića i Mladena Machieda pokazuje uspostavljenost poetika prevođenju na osnovama autorskog čitanja poezije.Knjiga pridonosi boljem razumijevanju odnosa hrvatske i talijanske literature te pojašnjava odnos hrvatske književnosti s literaturom mediteranskog i europskoga kulturnog kruga. Ovo dakle nije povijest našega modernog prevođenja s talijanskog već je ovo povijest naših prevoditeljskih principa a na primjeru prevođenja talijanske poezije. Knjiga nije pisana samo za upućena filologa već i za znatiželjna običnog čitatelja, što joj je osobita kvaliteta.