Erich Prunč

Posljedice prevođenja : priručnik za prevoditelje

6,00

Na zalihi

Težina 250 g
Format 14 × 20 cm
Autor

Izdavač

Mjesto izdanja

Zagreb

Godina

1996

Broj stranica

194

Uvez

Meki

Stanje knjige

Vrlo dobro

SKU: 104323 Kategorija:

Kao što se u podnaslovu knjige kaže ovo je svojevrsni priručnik za prevoditelje. Autor problem međunarodne komunikacije za male nacionalne kulture povezuje s problemom prevođenja, interkulturalne djelatnosti. Na primjeru prevođenja s hrvatskog na njemački (i obrnuto) pokazuje kakve su mogućnosti i zadaće prevođenja i kakve se pogreške događaju u stvarnosti. Također želi odgovoriti na pitanje razlikuje li se stanje u Hrvatskoj od stanja u srednjeeuropskom prostoru. Odlična usmena i pismena prevoditeljska dostignuća prevoditelja vrlo su rijetka. Autor analizira prijevode iz ureda austrijskih i hrvatskih državnih ustanova. Zatim na primjeru knjige Bespuća Franje Tuđmana izvodi zaključke o razini hrvatsko-njemačkog prevođenja i smatra da nije zadovoljavajuća. Sve o čemu autor govori popraćeno je karakterističnim primjerima.