Antonija Primorac

Što čitamo kad čitamo hrvatskog Sherlocka Holmesa: prijevod, pastiš i digitalni zaokret u svjetskoj književnosti

6,00

Na zalihi

Težina 284 g
Format 16 × 24 cm
Autor

Izdavač

Mjesto izdanja

Rijeka

Godina

2023

Broj stranica

161

Uvez

Meki

Stanje knjige

Vrlo dobro

SKU: 112265 Kategorija:

Što čitamo kad čitamo hrvatskog Sherlocka Holmesa znanstvena je knjiga utemeljena na arhivskom istraživanju književnih prijevoda objavljivanih u hrvatskoj periodici na prijelazu 19. u 20. stoljeće. Kroz fokus na pregled prevoditeljskih praksi najstarijih hrvatskih prijevoda pripovijedaka i romana o jednom od globalno najpopularnijih fikcionalnih detektiva, Sherlocku Holmesu, te kroz analizu doprinosa digitalizacije istih izdanja proučavanju povijesti prevođenja anglofone književnosti na hrvatski jezik, autorica ukazuje na mogućnosti koje uključivanje prijevoda otvara za promišljanje razvoja žanrova unutar svjetske književnosti u kontekstu digitalne humanistike. Na primjeru krimića kao žanra i detektivske proze kao podžanra te kroz analizu uloge posrednog prijevoda u prevođenju anglofonih književnih djela u navedenom razdoblju, autorica pokazuje kako je književnost u prijevodu upravo ona karika koja nedostaje u teorijama o rasprostranjivanju i razvoju književnih žanrova te u promišljanjima o uzajamnim odnosima između različitih kanona i književnih tradicija unutar svjetske književnosti kao jedinstvenog sustava.